Listopad 2013

Dětské písničkové patlaniny

15. listopadu 2013 v 17:48 | Bylinka |  ● Potěcha pro ducha skrz ucha
Pamatujete si na nějakou chvíli, kdy jste si uvědomili, že jste si v dětství do písniček vložili svá nesmyslná slova a až o hodně později jste se dopídili k tomu, jaký text do ní patří a o čem vlastně ta či ona písnička je?

Přiznávám, že inspirací pro sepsání tohoto článku mi byl nedávný článek na Čilichili, ve kterém autor shnul některé písničky, které dětská hlavička malinko poupraví k obrazu svému. Vtipně zde tento jev nazvali "Syndrom Okybača" :) A protože mi v dětství také několik písničkových omylů utkvělo v hlavince, ráda bych se o ně s Vámi podělila :)

Samozřejmě se většina mých patvarů pojí s dětskýma písničkama zejména z všerůzných pohádek.

____________________________________________________________________________________________________________

Třeba v pohádce Princové jsou na draka jsem si takových "dětských omylů" natropila hned několik. V písničce Dělání, dělání jsem si vždycky prozpěvovala, že "dělání je léééé" a nikdy jsem se nepozastavovala nad tím, co to to "" vůbec je. Stejně tak jako v písničce Hlupáku, najdu tě, kde moje verze zněla takto: "Hlu! Páku najdu tě. Tváříš se na dutě..." Nevíte někdo náhodou, kdo je to pák a co jsou to ty dutě? :) A to ani nemluvím o tom, že se " v komnatách běhoun jak hromnatách" :)

Další moje patvary se objevily v písničkách z pohádky O princezně, která ráčkovala, kde se v Královském reggae objevil tajemný muž, který si říkal "Omalér". Nebo ve Zlatovlásce král s dcerami nezpíval v mé verzi "Zlatovláska vdát se má", ale "Zlatovláska vrácená". Lotrando a Zubejda to odnesli jen tím, že si Zubejda "vyvolila právě toho muže Zamuže".

Ani u mé oblíbené Princezny ze mlejna nezůstala nit suchá. Jindra podle mého dětského úsudku zpíval namísto "povětří přijde k duhu princeznám" "v povětří přijde k dubu princezna" a ještě místo "bílý je lilium" má slova zněla "lilie lilium".
Pár patvarů se našlo i v mém možná vůbec nejoblíbenějším dětském filmu Ať žijí duchové, kde děti zpívaly "vážení dospělí, račte vstát z postelí!", zatímco já jsem jim doporučila "račte spát v postelích!".

Jako malé dítko jsem samozřejmě nevnímala jiné jazyky v písničkách, a tak jsem pro každou z nich vymyslela svoji vlastní verzi. V hlavě mi utkvěly dvě z nich: Pamatuju si, jak jsem si půjčila mamčinu kazetu Abby a při písničce Super Trouper si v refrénu vesele zpívala namísto zmíněného názvu "župan župan". A druhou takovou patlaninou byla známá písnička ruských TATU Nas nie dogoniat. Vůbec mě nezaráželo, že moje verze refrénu zněla "Já snědl koňa" :-)

A co vy, vzpomínáte taky na nějaké své dětské hudební "předělávky"? :)